SAT

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

SAT真题 2014年1月阅读长难句+疑难词大盘点

信息来源:运维  发布时间:2015-06-01

  相信备考SAT的考生们在做SAT真题的时候一定碰到的很多的疑难词和长难句,小编在这里为大家精心准备了SAT真题 SAT真题 2014年1月阅读长难句+疑难词大盘点,为大家扫清路上的一切障碍,一起来学习一下吧。

  长难句汇总

  长难句1:

  As we walked the village, it became clear that in the tradition of its inhabitants, and even in their imagination, the concept of divided, differentiated, segmented space does not exist.

  长难句类型:从句修饰

  长难句解析:这句话的开头是as引导的条件句,之后的clear后的that 引导的是一个同位语从句,之后是and连接的另一个句子,主干是the concept of…. does not exist, 中间的成分都是用来修饰的。

  句子翻译:当我们走入村庄一切都变得十分明了,在居民们的传统里,甚至是在他们的想象里,那种割裂,差异分离的空间从来都是不存在的。

  长难句2:

  In the course of that incredible day Charity Royall had, for the first and only time, experienced railway-travel, looked into shops with plate-glass fronts, tasted cocoanut pie, sat in a theatre, and listened to a gentleman saying unintelligible things before pictures that she would have enjoyed looking at if his explanations had not prevented her from understanding them.

  长难句类型:插入语,从句修饰

  长难句分析:这句话的主干成分是Charity Royall had experienced…..主语是Charity Royall,谓语动词是experienced,In the course of that incredible day是时间状语,for the first and only time做的是插入语,这个句子中间的railway-travel……and listened to a gentleman…都是主语Charity Royall所经历的事情,是宾语,and后面之后有一个saying非谓语动词表伴随,之后是that引导的宾语从句,这个从句又是一个虚拟条件句。

  句子翻译:在那不可思议的一天里,Charity Royall人生中第一次也是唯一一次感受了乘火车旅行,看到了玻璃窗式的商店,品尝到了椰子馅饼,观看了电影并且听到了一位绅士讲解了一幅画,如果她能听得懂的话一定会好好的欣赏一下那幅画的。

  长难句3:

  It had no shops, no theatres, no lectures, no “business block”; only a church that was opened every other Sunday if the state of the roads permitted, and a library for which no new books had been bought for twenty years, and where the old ones mouldered undisturbed on the damp shelves.

  长难句类型:从句修饰

  长难句分析:这个句子中多次使用了从句,第一个从句是only之后的that引导的定语从句,第二个是and之后的for which引导的地点状语从句,第三个是where引导的地点状语从句。

  句子翻译:这里没有商店,没有剧院,没有讲道也没有商业街,有的只是每周日开放的教堂前提是如果道路情况允许的话,图书馆内也已经20年没有购买新书籍了,馆内陈列的旧书无人问津,在潮湿的书架上发黄腐烂。

  长难句4:

  Charity was not very clear about the Mountain; but she knew it was a bad place, and a shame to have come from, and that, whatever befell her in North Dormer, she ought, as Miss Hatchard had once reminded her, to remember that she had been brought down from there, and hold her tongue and be thankful.

  长难句类型:省略,从句修饰,插入语

  长难句分析: 这个句子中的and a shame to have come from省略了she knew it was,原句应该是and she knew it was a shame to have come from;句中的and that之后的whatever befell her in North Dormer, as Miss Hatchard had once reminded her都是插入语,主干成分是and that she ought to remember that…. and….

  句子翻译:Charity对于大山并没有一个很清晰的感觉,但是她知道那是一个不好的地方,是耻辱的来源,不管她在North Dormer经历着什么,她都应该像Miss Hatchard提醒她的那样牢记她是被从山区里带出来的,应该感恩戴德。

  长难句5:

  Green marketing tactics often do no more than fool us into thinking that we are doing something environmentally beneficial when actually we are merely responding to the latest gimmick to increase sales.

  长难句类型:短语修饰

  长难句分析:no more than“仅仅,只是“的意思,often do no more than中的do 是强调的作用,这个句子中的when 表示的是转折,是” 相反,而,却”的意思。

  句子翻译:绿色市场战略通常只是误导我们让我们认为我们所做的事情是环保的,但我们实质上只是响应了最新的产品促销噱头,促进了商家产品的销量。

  长难句6:

  Certainly, some new products are marginally better than previous ones, but few take the necessary creative leaps that encourage manufacturing that truly is in harmony with the ways of the Earth.

  长难句类型:从句修饰

  长难句分析:这个句子but之后有两个从句,第一个是that引导的定语从句,充当的是主语的成分,第二个也是that引导的定语从句。

  句子翻译:当然,一些新的产品比之前的产品稍优秀一些,但是很少有能够真正促进产品创新

  ,和地球环境相和谐的生产方式。

  长难句7:

  When I went back to Rome after several years away, it seemed perfectly natural to me to be eating inexpensively in establishments like the Grappolo d’Oro where every dish was prepared to provide not merely nourishment, but pleasure

  长难句类型:从句修饰

  长难句分析:这句话的开头是一个when引导的时间状语从句,establishments like中的like是”比如“的意思,Grappolo d’Oro之后是一个where引导的定语从句,后面用了”not …..but” 的句型。,

  句子翻译:当我几年以后回到罗马,我会在价格合理的Grappolo d’Oro餐厅吃东西,这一切都是那么的自然,这个餐厅提供的食物不仅有营养,还会让人身心愉快。

  长难句8::

  After more than 50 years of research and practical experience—as well as data evaluation by the U.S. government, committees of experts, and national and international health organizations—the verdict remains the same: fluoridating community water supplies, at optimal levels, is an effective and safe method for preventing tooth decay.

  长难句类型:插入语

  长难句分析:这句话的主干成分是verdict remains the same,冒号后面是这一结论的具体内容,句首的After more than 50 years of research and practical experience是一个状语修饰成分,破折号

  中间的成分也是对这一研究参与人员的补充说明,其中由as well as 和 and 连接起来。

  句子翻译:在经过50多年的研究和实验-以及美国政府,专家协会和全国以及国际卫生组织的数据

  评估之后-结论是相同的:在水里加了适量氟的这一行为对于预防蛀牙是有效的。

  长难句9:

  This woman echoed what many opponents of fluoridation have believed and articulated for over 60 years: government has no right to force anyone to take a medicine.

  长难句类型:从句修饰

  长难句分析:这句话的主干成分是This woman echoed…,之后是what引导的一个宾语从句。

  句子翻译:这名女士道出了很多反对加氟的人的心声,他们已经这么认为和声明长达60多年之久:政府没有权利强迫任何人食用某种药物。

  长难句10:

  The whole process—silting at your desk, focusing your mind like a laser beam, imagining something out of a blank horizon, creating a story, selecting the right words, one by one, keeping the whole flow of the story on track—requires far more energy, over a long period, than most people ever imagine.

  长难句类型:插入语

  长难句分析:这个句子的主干成分是The whole process requires energy。句子中共有两个插入语,第一个是silting at your desk, focusing your mind like a laser beam, imagining something out of a blank horizon, creating a story, selecting the right words, one by one, keeping the whole flow of the story on track,第二个是over a long period,将短语far more than隔开。

  句子翻译:整个过程—坐在书桌前,像激光射线一样集中思绪,激发灵感,构思故事,措辞用句都得一一甄选,保持文章的行文流水-需要长时间的精力,这远非大多数人所想象的那样。

  疑难词汇总

  Ritualistic: adj. 仪式的;固守仪式的;惯例的

  Demarcation: n. 划分;划界;限界

  Astrophysics: n. 天体物理学

  Able-bodied: adj. 强壮的,健全的

  Languid: 无精打采的,懒洋洋的

  Drudgery: 单调乏味的工作

  Unintelligible: 难理解的;难领会的

  Custodian: 监护人

  Pitiless: adj. 冷酷的,无情的

  Trolley: n. 手推车

  Molder: vi. 腐烂

  Whirlpool: 漩涡

  Curbing: 抑制的,限制的

  Gimmick: 产品宣传把戏;花招

  Marginally:少量的,微小的

  Hangouts: 常去的地方; 聚集地

  Trattoria: n. 饮食店

  Enmeshed with: adj.陷入的;被缠住的;使卷入的

  Atrocity: n. 暴行;凶恶,残暴

  Mozzarella: n. 马苏里拉奶酪

  Crony: n. 密友;好朋友

  Encomium: n. 赞美,称赞;赞辞

  Inexplicable: adj. 费解的;无法说明的

  Exemplar: n. 模范,榜样;标本

  Unpretentious: adj.不炫耀的;不铺张的

  Protracted: adj. 拖延的

  Fluoridation: n. 加氟作用;氟化反应

  Fluoride: n. 氟化物

  Fringe: 次要的

  Robust analysis: 强有力的 (观点、见解)

  Credibility: n. 可信性;确实性

  Spurious: adj. 假的;伪造的;欺骗的

  Osmosis: n. 渗透,渗透性;渗透作用

  以上就是小编为大家整理汇总的SAT真题 2014年1月难词,长难句,希望对大家的SAT阅读备考有帮助,最后希望大家取得自己满意的成绩。

  您还可能关注:

  SAT考试全面解读

  SAT2考试介绍

  SSAT考试全面解读

分享到:

相关推荐

2014年10月SAT真题阅读难度分析

2014年10月SAT真题对比短阅读详解

SATOG阅读长难句+疑难词汇总整理(九)

SAT考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>