
一词:
release
release作为动词,有很多意思,光是和我们生活和考试相关的就有不少呢!比如:可以用在媒体类话题中表示新闻的“发布”,专辑、电影的“发行”;还可以在生活中表示压力的“释放”;另外还有在环保类话题中常说到的某种气体的“释放”等等。下面我们就来看看release是如何游走于各类话题中的吧!
一句:
As an excellent performer, Alicia released her first CD when she was 19.
作为一个优秀的艺人,Alicia在19岁时就发行了她的第一张CD。
人物类或是媒体类的话题中涉及到对艺人的描述,或是专辑、电影的发行时,都可以用到这么一个表达:release an album/movie
Listening to the music helps me release the pressure from study.
听音乐能帮我释放压力。
释放压力可以说是一个可以适用于几大类口语考题的万能理由了:读哈利波特能释放压力(口语事物类“书”),去香山能释放压力(口语地点类“常去的地方”),跟小明在一起很愉快能释放压力(口语人物类“好朋友”)……听音乐自然也能释放压力咯!
The burning of petrol releases large quantity of greenhouse gases, which contributes to the air pollution.
汽油的燃烧会释放大量的温室气体,导致空气污染。
这个句子显然是比较有深度的,当然更是受考官所亲睐的!
托福真题是这样的:Do you think that in 20 years, people will no longer use cars?
不论是口语或是写作,环保类都可以说是近年来的热门话题。
一习俗:
To release one’s nature
英国人嘲笑美国人说话嘴张太大,一点都不优雅;美国人嘲笑英国人把厕所叫做“toilet”,因为在美国,“toilet”指的是马桶的意思,也就类似于中文“蹲茅坑”的意思,一点儿也不文雅。就算同为说英语的国家,不同文化之间,在语言表达上还是有很大差异的。但不论是哪种文化,“如厕”一事实在是必须要顾着面子,委婉一点儿!一起来看看西方人如何“优雅地”“如厕”吧!
To release one’s nature就是一个常被男士用于在非正式场合表示“去方便一下”的意思。直译过来是“释放天性”的意思。我们知道人都是吃喝拉撒的动物,所以这“拉”自然也是天性之一,释放一词也就能很形象地表示出“如厕”这么个意思了。(男士们,你懂滴!)
小时候,英语老师教我们认识了washroom和WC(water closet的缩略语,原指“盥洗室”)。但其实这两个词如今在美国已很少被使用。现在美国人一般说restroom或bathroom,英国人则多说lavatory(在美语中,只有火车或飞机上的厕所才被叫做lavatory)。
在聚会时,英美朋友如需要去方便一下,他们有时并不明说,而是说May I be excused?(我可以离开一会儿吗)或May I adjourn? (我可以中途离开一会儿吗)这时,你千万不要问他/她要去哪里。当然,小朋友们通常会直截了当地说:I wanna pee pee/piss/make water/go to the pot.
您还可能关注:

