幸田露伴の「五重塔」は、名人気質の頑固な大工が五重塔を独力で建てる物語。心魂を傾けた塔は落成式を前に大暴風雨に見舞われるが、嵐が去ると「一寸一分(いちぶ)歪(ゆが)みもせず」に見事に立っていた。工事中に東日本大震災に耐えた東京スカイツリーと、どこか重なり合う
▼幸田露伴的作品《五重塔》,讲述了一个工艺精湛的倔强木工独自建造五重塔的故事。倾注了建造者所有心血的高塔将要建成之前,遭遇了罕见的暴风雨。暴风雨过后,五重塔“并没有丝毫的倾斜”仍旧屹立在那里。如今,在施工过程中抵御了东京大地震的东京天空树,与此塔有着几分相似。
▼地震の1週間後には高さが634メートルに届いた。日本中が騒然、暗然となるなかで、ともしびのような話題だった。聞けば耐震性を高める設計は、伝統建築の五重塔の知恵を生かしているのだという
▼地震一周后,东京天空树的高度达到了634米。这在全日本引起了轰动,成为了一片漆黑之中摇曳着希望之光。经询问才知道,这种增强了抗震性的设计,正是借鉴了传统建筑五重塔的智慧。
▼「心柱(しんばしら)」と呼ばれる柱が、五重塔の中心を貫いている。似た構造をツリーも持つ。地震だけでなく、瞬間風速が毎秒110メートルという超暴風も想定しているそうだ。ツリーの地元で長く暮らした露伴翁は、天上でご満悦なことだろう
▼被称为“心柱”的柱子,贯穿于五重塔的中心。而天空树也有着相似的构造。在设计时,不仅是地震,连瞬时风速每秒110米的超强暴风也考虑在内。想必在天空树所在地长期生活过的露伴老先生,如果知道这些也会在天堂感到欣慰吧。
▼着工から完成へ、淡々かつ黙々と空へ伸びていった。爪の垢(あか)を煎じて政治家に飲ませたくなるようなプロの仕事師ぶりだ。基礎工事をはじめ照明や塗装、アンテナなどまで、総身が日本の最新技術の結晶という。ものづくりの底力を思うと、じんとくる
▼从开工到竣工,这颗天空之树一直默不作声地伸向天空。真希望政治家们能够好好学习一下这些专业建筑师的职业操守。从基础工程开始,到照明设备,涂料装潢,以及天线装置等,整体运用的都是日本最新技术的结晶。一想到这样的技术实力,就不由得感动落泪。
▼設計に際しては「威圧感を持たせないようにした」そうだ。巨大建築は往々に国威や権勢を誇り、象徴する。それをすらりと脱ぎ捨てた「雅(みやび)」と「粋(いき)」は江戸の下町によく似合う
▼而在设计方面,更是秉承了“不要给人带来压迫感”的设计理念。巨大的建筑往往要显示和象征国威和权势。而天空树却不落俗套地延续了江户时代商业街区“雅致”和“脱俗”的式样。
▼きのうの開業初日。前の日の天体ショーに晴れ間を譲ったのか、東京は雨になった。だが樹下から仰ぐと、上半分を雲が流れてなかなか幻想的だった。雨のち晴れの日本の明日を、ツリーとともに歩みたい。
▼昨天开业首日,不知是不是为了给前天的天体奇观让出晴空,东京下起了雨。然而,在天空树下抬头仰望,看到云朵都围绕着树的上半部分流转,简直像做梦一样。希望在雨过天晴后,日本的明天可以和天空树一起前进。
以上就是日语学习资料:天声人语之天空之树指引方向的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。
您还有可能关注: