日语

长按二维码,轻松关注托福免费模考微信公众号

轻轻一按,托福水平早知道

轻轻一问,名师助你来备考

日语学习资料:天声人语之旧案重审阻碍重重

信息来源:网络  发布时间:2015-06-03
   《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  洋の東西を問わず、昔は奇妙きわまる裁判があった。欧州では殺した者が被害者の遺体に近づくと、亡骸(なきがら)から血が流れると信じられたそうだ。そこで、ある地方では、犯人不明の殺人があると、近所の者を残らず呼び出して遺体に触らせたらしい

  ▼古时候,无论大江南北,都有一些匪夷所思的审判。据说在欧洲人们普遍认为,如果杀人犯接触被害者,那么就会从尸骸里流出血来。于是,在某地如果发生了凶手不明的杀人案件,就会把附近的人统统叫过去,让他们触碰尸体。

  ▼まともに裁けたとも思えないが、『続法窓夜話(ぞくほうそうやわ)』(岩波文庫)によれば、実際に血が出て有罪になった話が伝わっている。以来時は流れても、神ならぬ身で人を裁く難事が、誤りと道連れなのは変わらない

  ▼本以为这不可能作为真正的审判依据,但根据《续法窗夜话》(岩波文库)的记载,确实有因为出血而被判有罪的案例。尽管时过境迁,但不变的是人非圣贤,以人力做出裁决,难免会有错判产生。

  ▼15年前に東京で起きた東京電力女性社員殺害事件について、東京高裁は無期懲役に服しているネパール人男性(45)の再審開始を認めた。無実を訴えてきた本人はむろん、家族や支援者が待ち望んでいた朗報である

  ▼东京高级法院宣布,重审15年前东京发生的东京电力女职员遇害案件中被判无期徒刑的尼泊尔男子(45岁)。这不仅是对拒绝认罪的本人,对他的家人和支持他的人来说都是期待已久的好消息。

  ▼裁判は一審で無罪、二審で有罪にくつがえり、それで確定した。きのうの決定は、新たなDNA型鑑定を「無罪を言い渡すべき明らかな新証拠」と判断している。併せて刑の停止も認めた。つまり釈放である

  ▼他之前一审被判无罪,二审结果认定为有罪,并予以执行。而今天的审判,新的DNA鉴定结果“作为新证据可以非常明确地证明其无罪。”同时判决中止其服刑,也就是宣布释放。

  ▼〈叫びたし寒満月(かんまんげつ)の割れるほど〉の一句を思い出す。無実を訴えながら死刑を執行された西武雄さんが獄中で詠んだ。刑は違うが、男性も同じ思いではなかったか。しかし、ようやく開いた道に検察は通せんぼをする

  ▼想起了一句诗叫作〈喊冤问苍天,震碎寒满月〉。这是被判处死刑而拒绝认罪的西武雄在狱中吟唱的。虽然判刑不同,想必这名男子也有同感吧。不过,好不容易打开的一条道路,却被检察方给堵死了。

  ▼「到底承服できない」と異議を申し立てたため、裁判官を替えて審理は続く。警視庁の元幹部が言う「間違いなんてことは絶対にない」も怖い言葉だ。「真実」をするりと逃がして、冤罪(えんざい)を生みかねない。謙虚な自信が、法の守り手にはほしい。

  ▼因为检查方提出了“难以信服”的异议,所以将更换审判官重新审理此案。警视厅的原官员也放出狠话说“世界上绝对没有什么是一定的”。这将有可能脱离 “真相”,造成冤案。真希望执法者能在自信中多一些谦虚。 

  以上就是日语学习资料:天声人语之旧案重审阻碍重重的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

  您还有可能关注:

  日语考试一对一课程

  日语高分案例经验分享

  助教辅导重磅推出  

 
分享到:

相关推荐

日语学习资料:天声人语之战地玫瑰香消玉殒

日语学习资料:天声人语之政治告急孤岛冒烟

日语学习资料:天声人语之风口浪尖仍需冷静

日语考试

<%@ include file="cs.jsp" %> <%CS cs = new CS(1254562809);cs.setHttpServlet(request,response); String imgurl = cs.trackPageView();%>